"Cosi dal retro del suo tempio la Sibilla di Cuma cantava ambigue parole tremende nell'eco dell'antro", e dall'osteria volgi all'uscita, sul retro, che dà nel cortile che fu la tua aia di casa, ne ritrovi la distesa deserta più ancora arida invasata dal sole, trasalendo, sui tuoi passi, ai ragazzi che in bicicletta vi sopraggiungono, sono indiani, del Punjab, e non occorre che nemmeno lo dicano, l'uno nell'attendamento al riparo dal sisma, l'altro con la madre accampato in giardino, al tuo timido accenno si scambiano un sorriso e già ti annientano, sarà così anche laggiù, come di nuovo metterò piede in un'aula?, la madre resta ignara in ombra e ricambia mesta il tuo namastè, per davvero quant'è piccolo l'orbe del mondo, e si sono raccorciati i muri dintorno, resi uniformi da che intonaco grezzo quanto ogni spazio retrostante di rustici ed orti, spiantata la vigna, dissodata ogni cavedagna per i ranghi infoltiti di steli di mais dove quante mie anelanti corse, quanti miei sogni controvento, scoloritesi con le memorie porte e finestre, rinserrata ad ogni accesso ulteriore la tua casa
nel refolo d'aria tra i vasi ascolti il silenzio, erano allora gerani ed oleandri, ed ora è il conforto, con lo sgomento, che tutto sia cosi svanito e ammutolito, lo sciame che avverti
inutile cercare altri volti che quelli che in osteria già salutasti, li ritrovasti, già altrove, nelle schiere sparse delle loro lapidi ,
“ And the
bird, did it fly away again? in Khajuraho, M.P, l'amico chiede del rondoncino che ponesti in salvo, quando, al rientro in città, tu vuoi sapere di Ashesh come ha preso il volo, “Sì, -gli ripeto al telefono,- ma solo dal campo vicino alla fattoria ch'è di un uomo che cura gli animali con amore, in bicicletta, dentro una scatola con i buchi, l'ho portato con me fino da Mantova dove l'uomo vive in aperta campagna, il rondone, "the swift", gli spiego nel mio cattivo inglese, se perde il volo non si solleva più, quell'uomo l'ha baciato lieve, chiedendogli scusa, prima di spingerlo a viva forza in alto, solo così dopo che è ridisceso un poco è volato via liberonel cielo, ciò di cui nutre lo cattura in volo, rasenta l'acqua quando la beve. “He will be
bad student, He will lose his mind... but what we
can do...” ripete l'amico , che possiamo più fare per il nipote Ashesh se a rapirlo è stato il padre per un'ottava classe carpita con la corruzione, -senza che con il figlio Ajay mettesse piede nella sua aula mille rupie si tenne per ognuno il maestro pubblico in cambio della bicicletta e della promozione certe - tutta la settimana al telefono egli l'ha chiamato invano , e domani di persona sarà da lui a Srinagar, U.P., “ non
agitarti, then keep quiet mind ”, gli raccomando, “ I ve to
speak him sweet, if I want (that) he speaks me true”, mi dice in risposta con assoluta calma, “Vai , sì, ma ricordati: di Ashesh è come ti ho detto, del rondone: se perde il volo non si solleva più ”
|
||